
人工智能时代,“体验经济”正蓬勃发展
在这个人口过剩、商品堆积如山的世界,线下体验已成为实现个人满足感的关键。虽然78%的千禧一代更倾向于为心仪的体验买单,而非购买物质商品,但这股浪潮早已超越了年轻群体,正席卷每一个年龄段和社会阶层。
在这个人口过剩、商品堆积如山的世界,线下体验已成为实现个人满足感的关键。虽然78%的千禧一代更倾向于为心仪的体验买单,而非购买物质商品,但这股浪潮早已超越了年轻群体,正席卷每一个年龄段和社会阶层。
In our overpopulated world, stuffed with an ever-growing stockpile of products, offline experiences have become key to personal fulfilment. While 78% of millennials choose to spend money ...
我们生活在这样一个世界:青少年在成年之前,就必须应对危机感。历史上,青年人曾被视为乐观的象征,但现在,他们报告的幸福感低于他们的长辈。
歴史的に楽観主義の光であった若者が、年長者よりも幸福度が低いと報告される時代になり、十代の若者たちは危機感と闘っています。
Vivimos en un mundo en el que los adolescentes se enfrentan a una sensación de crisis antes de llegar a la edad adulta; una época en la que los jóvenes, históricamente modelos de optimism...
We live in a world where teenagers grapple with a sense of crisis before adulthood; a time when young people, historically beacons of optimism, report lower happiness than their elders.
国际社会历来将人类面临的健康挑战和可持续问题视为两个完全独立的问题。目前采取的方案有一些只用于应对气候变化和生物多样性减少问题,而另一些则只致力于解决与饮食相关的疾病和肥胖问题。
Históricamente, la comunidad internacional ha tratado los retos de la salud humana y la sostenibilidad como cuestiones totalmente separadas. Algunas iniciativas se ocupan del cambio climá...
The international community has historically treated human health challenges and sustainability as entirely separate issues. Some initiatives address climate change and biodiversity loss,...
Now is the time for laying out the pathways to a new future for sustainable and healthy food. Simultaneous impacts from accelerating climate change, international conflicts, economic pres...
Las personas viven más tiempo, pero eso no significa necesariamente que lleven una vida más sana. De hecho, las investigaciones han demostrado que las enfermedades crónicas están aumentando.
People are living longer but that doesn’t necessarily mean they are living healthier lives. In fact, research has shown that chronic disease is on the rise.










