21 maravillosas expresiones japonesas que necesitarían toda una frase para ser traducidas

Japan's Mount Fuji, covered with snow and surrounded by cloud, is seen from an airplane February 2, 2010. Mount Fuji, at 3,776 metres (12,388 ft) is Japan's highest mountain. REUTERS/Toru Hanai (JAPAN - Tags: TRAVEL ENVIRONMENT) - RTR29QVS

Image: REUTERS/Toru Hanai

Yúbal FM

Muchas culturas e idiomas tienen algunas palabras o expresiones tan propias y únicas, que si necesitásemos traducirlas a nuestro idioma necesitaríamos toda una frase para explicar lo que quiere decir. Y eso, a pesar de que su significado es fácilmente entendible, hasta tal punto que nos puede parecer curioso que nosotros no tengamos una palabra para describirlo.

El japonés es uno de esos idiomas, y hoy vamos a recopilar hasta un total de 21 palabras y expresiones que no existen en nuestro español. Son palabras que se refieren a sensaciones y sentimientos, pero también hay algún adjetivo de lo más curioso.

Itadakimasu いただきます

Literalmente querría decir humildemente recibo, y se utiliza para dar las gracias a las plantas y animales que dieron su vida por la comida que se va a consumir, y toda la gente que ha participado en el proceso.

Otsukaresama おつかれさま

Literalmente quiere decir estás cansado, y se utiliza para que alguien sepa que reconoces su esfuerzo y duro trabajo, y que está agradecido por ello.

Komorebi 木漏れ日

Se refiere a la luz del sol que se filtra a través de las hojas de los árboles.

Kogarashi 木枯らし

Se refiere al viento frío que nos hace saber de la llegada del invierno.

Yūgen 幽玄

Literalmente quiere decir profundo o misterioso, y se refiere a un conocimiento del universo que evoca sentimientos emocionales que son inexplicablemente profundos, y que es demasiado misterioso para las palabras. Como por ejemplo la triste belleza de sufrimiento humano.

Shoganai しょうがない

Literalmente quiere decir que no se puede evitar, y anima a que la gente se de cuenta de que algo que ha pasado no ha sido culpa suya, y que ha de seguir adelante sin remordimiento.

Kintsukuroi 金継ぎ/金繕い

Se trata del arte de la reparación de la cerámica uniendo las piezas con oro o plata, entendiendo que la pieza resultante es más hermosa por haber sido rota.

Aware 物の哀れ

Literalmente quiere decir la compasión por las cosas, y se refiere a la apreciación de un momento breve y efímero de la naturaleza.

Wabi-sabi わびさび

Es una forma de vida que se centra en la búsqueda de la belleza dentro de las imperfecciones de la vida, y en aceptar pacíficamente el ciclo natural de crecimiento y decadencia.

Shinrin-yoku 森林浴

Literalmente quiere decir baño forestal, y es el acto de adentrarse en el bosque donde todo es silencioso y tranquilo para relajarse.

Sakurafubuki 桜吹雪

Se refiere a la lluvia de pétalos de la flor de cerezo.

Gaman 我慢

Se refiere a la resistencia y la capacidad de seguir intentando algo a pesar de las adversidades, o de seguir luchando a pesar de que parece que todo está perdido.

Koi No Yokan 恋の予感

Es la sensación que se tiene cuando, cuando dos personas se conocen, ambos saben que van a enamorarse irremediablemente.

Ame Otoko/AmeOnna 雨男/雨女

Literalmente quiere decir Hombre o Mujer-lluvia, y se refiere a la personas cuya presencia siempre va acompañada de lluvia o el mal tiempo.

Wasuremono 忘れ物

Literalmente quiere decir objeto que has dejado atrás, y se refiere a un objeto que te has olvidado o has abandonado involuntariamente.

Ukiyo 浮世

Literalmente el mundo flotante, y se refiere al estilo de vida que consisten en vivir el momento alejado de las preocupaciones de la vida.

Kuidaore 食い倒れ

Literalmente comer hasta la bancarrota, se refiere a caer en la pobreza debido a las extravagancias a la hora de comer y beber.

Hikikomori 引き籠もり

Literalmente apartarse o estar recluido, se refiere al fenómeno social en el que un joven está tan obsesionada con la tele, los videojuegos o Internet que se aparta él mismo de la sociedad.

Majime 真面目

Literalmente serio, se refiere a la personalidad de quienes son fiables, responsables y simplemente hacen las cosas sin dramas ni causar problemas

Ikigai 生き甲斐

Es la razón de vivir, eso que hace que te levantes cada día. Para encontrarla suele ser necesaria una profunda búsqueda interior.

Irusu 居留守

Y acabamos con algo que todos hacemos de vez en cuando. Significa fingir que no estamos en casa cuando alguien llama a la puerta.

No te pierdas ninguna actualización sobre este tema

Crea una cuenta gratuita y accede a tu colección personalizada de contenidos con nuestras últimas publicaciones y análisis.

Inscríbete de forma gratuita

Licencia y republicación

Los artículos del Foro Económico Mundial pueden volver a publicarse de acuerdo con la Licencia Pública Internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0, y de acuerdo con nuestras condiciones de uso.

Las opiniones expresadas en este artículo son las del autor y no del Foro Económico Mundial.

Mantente al día:

Japón

Comparte:
La visión global
Explora y monitorea cómo Japón afecta a las economías, las industrias y los problemas globales
A hand holding a looking glass by a lake
Innovación mediante crowdsourcing
Involúcrate con nuestra plataforma digital de crowdsourcing para lograr un impacto a escala
World Economic Forum logo
Agenda Global

La Agenda Semanal

Una actualización semanal de los temas más importantes de la agenda global

Suscríbete hoy

Puedes anular tu suscripción en cualquier momento utilizando el enlace que figura en nuestros correos electrónicos. Para obtener más información, consulta nuestro Política de privacidad.

Quiénes somos

Participe en el Foro

  • Iniciar sesión
  • Asóciese con nosotros
  • Conviértase en miembro
  • Regístrese para recibir nuestras notas de prensa
  • Suscríbase a nuestros boletines
  • Contacte con nosotros

Enlaces directos

Ediciones en otros idiomas

Política de privacidad y normas de uso

Sitemap

© 2024 Foro Económico Mundial